header
masterhead

 DIENSTLEISTUNGEN

Rechtsgebiete

Meine Dienstleistungen sind speziell auf den Bedarf internationaler Anwaltskanzleien und Unternehmen mit Sitz in deutschsprachigen Ländern ausgerichtet. Dabei kann ich auf mein fachliches und übersetzerisches Know-how in zahlreichen Praxisbereichen zurückgreifen, das ich mir während meiner Zeit als Anwalt einer renommierten Anwaltskanzlei in Los Angeles angeeignet habe:

-           Mergers & Acquisitions
-           Wertpapierrecht
-           Bank- und Finanzrecht
-           Medienrecht
-           Immobilienrecht
-           Gewerblicher Rechtsschutz
-           Wettbewerbs- und Kartellrecht
-           Insolvenzrecht
-           Arbeitsrecht
-           Steuerrecht
-           Zivilprozessrecht

Zu den Klienten, die regelmäßig meinen Service in Anspruch nehmen und dabei auf die Qualität und Zuverlässigkeit meiner Arbeit vertrauen, zählen insbesondere deutsche Büros namhafter internationaler Anwaltskanzleien, ebenso Rechtsabteilungen bekannter internationaler Konzerne mit deutschen Niederlassungen.


Sprachen

Deutsch-Englisch: Mein Leistungsangebot bezieht sich vorrangig auf das Übersetzen deutscher Texte in die englische Sprache.

Englisch-Deutsch: Übersetzungen in dieser Sprachrichtung biete ich ebenfalls an, jedoch über externe Mitarbeiter. D.h. deutsche Übersetzungen werden von ehemaligen Juristen in Deutschland angefertigt und dann von mir überarbeitet und ggf. korrigiert.

Dienstleistungen

Übersetzungen: Der Schwerpunkt meiner beruflichen Tätigkeit liegt auf der Übersetzung juristischer Texte aus dem Bereich des Wirtschaftsrechts von der deutschen in die englische Sprache.

Überarbeitung: Weiter biete ich den Service der Textüberarbeitung an, wenn beispielsweise ein Kunde einen bereits übersetzten Text aktualisieren oder optimieren lassen möchte.

Certificate of Accuracy: Auf Wunsch stelle ich für Übersetzungen ein englischsprachiges "Certificate of Accuracy" aus. Falls erforderlich können solche Certificates zusätzlich von einem amerikanischen Notar beglaubigt werden.

Rücklauf und Zeitunterschied

Rücklauf

Je nach Schwierigkeitsgrad können pro Tag in der Regel 3.000 bis 5.000 Wörter übersetzter Text (ca. 10-20 Seiten) geliefert werden. Ein exakter Liefertermin kann jedoch naturgemäß erst nach Durchsicht des zu übersetzenden deutschen Originaltextes festgelegt werden. Deshalb sollten mir Aufträge zunächst per E-Mail oder Fax unter Angabe des gewünschten Liefertermins übermittelt werden. Ich werde mich dann umgehend melden, um den Liefertermin zu bestätigen oder ggf. einen Alternativvorschlag zu machen.

Zeitunterschied

Wenn es in Zentraleuropa 18 Uhr abends ist, ist es in Kalifornien erst 9 Uhr morgens. Dieser Zeitunterschied bringt Ihnen gleich zwei entscheidende Vorteile:

1.         Häufig können Übersetzungsaufträge – aus Sicht des Klienten – „über Nacht“ erledigt werden. Dieser Vorteil ist in Fällen, in denen eine Übersetzung bereits am nächsten Morgen vorliegen muss, von unschätzbarem Wert.

2.         Ich kann auf Anfragen unmittelbar reagieren, auch wenn sie erst nach den in Zentraleuropa üblichen Arbeitszeiten übermittelt werden. Das wissen besonders Klienten zu schätzen, die regelmäßig „spät“ arbeiten und keine Zeit haben, während des regulären Arbeitstages Übersetzungsaufträge zu vergeben.

Besonders in Kombination führen diese beiden Vorteile zu erstaunlichen Resultaten: So kann zum Beispiel ein zehnseitiges deutsches Dokument, das um 22.30 Uhr MEZ zur Übersetzung freigegeben wurde – zu einem Zeitpunkt also, an dem andere in Europa ansässige Übersetzungsdienste längst nicht mehr erreichbar sind –, bereits am nächsten Morgen um 9 Uhr MEZ in seiner englischen Fassung bei Ihnen vorliegen.

Klienten, die diese Vorteile in der Praxis kennen und schätzen gelernt haben, können sich meist kaum noch vorstellen, wie man ohne diese Abwicklung "über Nacht" zurecht kommen könnte.

Kontakt

Ich bin auf folgenden Wegen für Sie erreichbar:

Telefon: 001-818-242-0090
Telefax: 001-818-243-0090
E-Mail: translations@robertohess.com

Texte können per E-Mail oder Fax übermittelt werden; die Lieferung der Übersetzung erfolgt per E-Mail als Microsoft Word Dokument (sofern nicht anders gewünscht).

 

E-mail: translations@robertohess.com · Telephone: (818) 242-0090 Telecopier: (818) 243-0090
1649 Santa Rosa Ave., Glendale, California 91208, U.S.A